Post by activee122 on Jan 29, 2024 15:17:24 GMT -5
يقوم السوق العالمي بتحويل محوره تدريجياً من الدول المتقدمة مثل الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا إلى دول في آسيا وأفريقيا. وهذا الاتجاه واضح للغاية في صناعات مثل الطب والمستحضرات الصيدلانية حيث ينتقل التركيز بسرعة إلى آسيا ويعتقد الخبراء أن الأخيرة ستصبح أكبر سوق للأدوية في المستقبل القريب.
يبشر الاتجاه المذكور أعلاه بالخير بالنسبة للمترجمين حيث أن كلا القارتين لديهما عدد لا يحصى من اللغات المستخدمة. لن يقتصر الطلب على الترجمة باستخدام اللغة الإنجليزية كلغة مصدر أو لغة مستهدفة ولكن أيضًا مجموعات أخرى مثل الإسبانية/الصينية والألمانية/الكورية والفرنسية/الكورية والإيطالية/الهندية وما إلى ذلك.
تتيح لك ترجمة مستنداتك وأوراقك الأخرى بالعديد من اللغات الحصول على تغطية أوسع بكثير لمنتجك. إنها الوسيلة للوصول إلى العملاء في المواقع البعيدة وبكل اللغات. ...الترجمة الزائفة
الترجمة الزائفة هي عملية إنشاء نص يحاكي لغة أجنبية دون الاستفادة من الترجمة الفعلية إلى لغة أخرى. عادةً ما تتم إضافة علامات للنص إلى الأحرف أو يتم تغيير شكل النص بحيث يتصرف في التطبيق مثل الترجمة، مع استمرار إمكانية التعرف عليه باللغة الإنجليزية (أو بعض اللغات المصدر الأخرى). الترجمة الزائفة هي تقنية مطلوبة للتعريب الزائف تُستخدم في تعريب البرامج. تأثير العولمة على خدمة الترجمة اليوم
لقد كان لحافظة العولمة التي تحمل تقنيات الاتصال الحديثة تأثير هائل على حياتنا اليومية. لقد أحدثت العولمة أيضًا تأثيرًا متساويًا على أسلوب عمل المترجمين و...أساطير الترجمة
نظرًا لأن العالم أصبح مكانًا أصغر وأدت العولمة إلى زيادة التواصل بين الناس، فقد تزايدت الحاجة إلى المترجمين وكذلك تزايدت أيضًا المفاهيم الخاطئة والأساطير المختلفة حول الترجمة.
مراكز ترجمه
وبالمثل فإن الفرص المتاحة في أفريقيا هائلة. على الرغم من وجود المئات من اللغات المحلية المستخدمة في أفريقيا، إلا أنها لا تزال غير متطورة بشكل جيد. تتم إدارة الأعمال في الغالب باللغات الإنجليزية والفرنسية والبرتغالية والعربية في الوقت الحاضر. ومن ثم في الترجمة المستقبلية المباشرة في هذه الأزواج اللغوية. من المتوقع أن يكون هناك طلب على اللغات الإنجليزية/الفرنسية، الفرنسية/العربية وغيرها. على مدار فترة زمنية، ستكون هناك حاجة أيضًا إلى الترجمة من/إلى اللغات الأفريقية الأخرى.
وفقًا لاستطلاع أجرته شركة Commonsense الاستشارية حول شركات الترجمة العالمية، سجلت أفضل 25 شركة نموًا قويًا في الإيرادات من خلال أعمال التوطين والترجمة والتدويل. يسجلون كل عام إيرادات أعلى من العام السابق، كما أصبحت القائمة أكثر عالمية. تتضمن قائمة أفضل 25 مقدمي خدمات لغوية من مجموعة متنوعة من البلدان مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وسويسرا والصين وفنلندا وفرنسا وأيرلندا واليابان ولوكسمبورغ وهولندا والنرويج وبلجيكا وألمانيا وإيطاليا وإسبانيا والسويد.
يبشر هذا النمو بالخير لمستقبل المترجمين الداخليين وكذلك المستقلين. بعض الأسباب وراء هذا الاتجاه نحو العولمة تشمل فصل الاقتصاد العالمي عن الاقتصاد الأمريكي. مع تحول حصة الناتج المحلي الإجمالي العالمي من الولايات المتحدة وأوروبا الأخرى إلى دول أقل شهرة مثل البرازيل والصين والهند وروسيا وكوريا وغيرها، فمن المحتم أن يكون هناك المزيد من التفاعل التجاري بين هذه الدول وبقية العالم. وهذا من شأنه أن يغذي المزيد والمزيد من خدمات الترجمة من وإلى اللغات المستخدمة في هذه الاقتصادات الناشئة.
سبب آخر لنمو شركات الترجمة هو التعددية الثقافية التي تؤدي إلى سعي الشركات والحكومات لتلبية احتياجات السكان المتنوعين في الداخل والخارج. إنه يجذب الكثير من الأموال العامة بالإضافة إلى دولارات التسويق. وبالتالي فإن العولمة تبشر بالخير للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين كما تمت مناقشته في مدونة أخرى ويمكنهم التطلع إلى الأمام بتفاؤل