|
Post by Cedric on May 11, 2004 4:47:43 GMT -5
|
|
|
Post by Bill on May 19, 2004 5:02:37 GMT -5
"Brûle moi après avoir joui sur mes lèvres" hmmm, now that's a handy bit of french to know.
my knowledge of french is kinda limited, but I get the gist, good review
"Oppressant et horriblement touchant à la fois…" "Le reste ne fait partie que du tout, inutile d'en dire plus ici." these two sentences either aren't very positive.. or I'm just not understanding properly
thanks for sharing though
|
|
french to english translator
Guest
|
Post by french to english translator on May 19, 2004 19:01:21 GMT -5
"Oppressant et horriblement touchant à la fois…" = oppressive and terribly affecting in the same time
"Le reste ne fait partie que du tout, inutile d'en dire plus ici." = what remains is only part of the whole, it's useless to say anything else here.
|
|